今天在学习线性代数时,由于看的是英文教材,对其中的一些术语的英语用词不甚了解。往常学习中已经习惯了中文的用词,看到这些英文难免还是有些糊涂。对其中的一些用词深入追究以后,能够发现一些有趣的事物。
数学中的“标量”一词,如果你不了解这个术语在数学当中的定义和应用,那么你看到这个词根本无法得知它的含义。这个词在古代汉语中是没有出现过的,它是由英文术语“Scalar”一词翻译而来的。因此,我们要追踪它的起源。scalar是scale的变形,而scale一词源自拉丁语,它的原生含义是“梯子”或“台阶”。这个词其实很形象,台阶是一级一级的,因此它被衍生成某种具有度量的尺度或比例尺。就像我们使用的尺子,上面的数字都是确定的,按照一定相同的长度划分的刻度,就像台阶上一个又一个高度相等的梯阶。这个词也有“鳞片”的意思,也可以作为一种有序的、等长的形象。此外还有比较常用的含义像“规模”、“缩放”、“天平”等等,你如果光看这些词,感觉好像和它的原义毫无关联,但实际上按照这一系列的连续过程,都是有迹可循的。因此,很多人说英语的一词多义很难记,其实只要记住最最原始的含义,再通过联想就能记住全部意思了。话说回来,scalar一词来自scale的变形,它被数学、物理等领域,作为一个专用术语,表示没有方向的数量。这和“尺度”是有关联的,它们都是没有方向的。而在中文中,被翻译成“标量”也是非常恰当的。《说文》:“标,木杪末也。”“标”这一字,始见于篆文,本义是树梢。后引申为表面的,非根本的,标杆,标记。组词有“标准”、“标尺”等,它和拉丁语中的原义“阶梯”,也是可以关联起来的。因此,把“标”这一字作为“scale”的翻译,再引入术语“标量”,是一个非常恰合的方式。
与之相对的是,“vector”,也就是向量。vector也来自于拉丁语,原义是“运载者”、“搬运工”或“载体”。像C++当中的vector数据结构,就不能翻译成向量,而是容器,用来存储有序数组的容器。而“搬运”这样的含义,就能很好的说明,它是按照某个方向行动,把一个东西搬到另一个地方,这强调的是一个过程。而中文翻译成“向量”就比较好理解,也就是代表着有方向的量,这也是很直观的。
因此,可以看到,用词的演变都是有迹可循的,许多次的含义往往都来自最早时期的一个符号,这个符号大多是记录现实中存在的事物的,而在后来,人们发挥想象力,创造了一些抽象的事物,但它们都可以从现有的事物中去推演而来加以理解。因此,要我说,记住一个抽象的用词或术语,尤其在很多科学著作中,要知道这些词不是无中生有的,如果能找到这些用词的来源和演变,对这个词本身的理解也是非常有利的。